Was ist ein Fachübersetzer
Im Gegensatz zum literarischen Übersetzer ist ein Fachübersetzer auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert, von denen die Texte handeln, die er übersetzt. Daher die Bezeichnung "Fachübersetzer". Für das Ergebnis der Übersetzung sind diese fachspezifischen Kenntnisse oft relevanter als die eigentliche Beherrschung der Fremdsprache. Im Interesse der Qualität sollte also schon der Auftraggeber darauf achten, dass er einen Übersetzer auswählt, der auf dem Fachgebiet seines Textes bewandert ist. Diese Qualität misst sich daran, wie gut und treffend sich das, was der Ausgangstext ausdrückt, in der Übersetzung wiederfindet.